Włoski alfabet

Kilka lat temu wyjechałam na semestr studiów do Włoch. Mieszkałam z czterema innymi Polkami, a każda z nich miała dość trudne nazwisko. Tylko raz zamówiłyśmy pizzę przez telefon, dziewczyny podały moje nazwisko jako to najłatwiejsze (wtedy jeszcze panieńskie). Zamówienie trwało kilko minut, a najwięcej czasu zajęło tłumaczenie Włochowi komu tę pizzę mają  przywieźć… W takich sytuacjach bardzo przydaje się włoski alfabet i umiejętność literowania.

Alfabet to pierwszy element, na który należy zwrócić uwagę zaczynając naukę języka obcego. Jego znajomość przyda się Wam gdy będziecie musieli coś przeliterować (na przykład swoje imię i nazwisko).

Skupmy się na konkretach.

Włoski alfabet składa się z 21 liter (dla porównania polski liczy 32 litery):

A – B – C – D – E – F – G – H – I – L – M – N – O – P – Q – R – S – T – U – V – Z

Jak widzicie brakuje w nim kilku liter, które obecne są w języku polskim lub innych językach, takich jak J – K – W – X – Y oraz oczywiście liter z polskimi znakami diakrytycznymi.

Litery J – K – W – X – Y mogą się pojawić w języku włoskim, ale tylko w wyrazach pochodzących z innych języków, przede wszystkim z języka angielskiego. Dla nas, Polaków, z kolei nowością jest występowanie w języku włoskim takich liter jak V czy Q.

No dobrze, ale jak ten alfabet czytamy?

Odpowiedź znajduje się na grafice:

Zaznaczyłam kolorami te litery, które czytamy w podobny sposób. Podałam też nazwy liter, których oryginalnie w języku włoskim nie ma (pod niebieską linią).

Kilka uwag:

ci czytamy czi

gi czytamy dżi

acca czytamy akka

qu czytamy ku

vu czytamy wu

zeta czytamy dzeta

cappa czytamy kappa

ics czytamy iks

 

Z pozostałymi literami nie powinniście mieć żadnych problemów.

Alfabet często traktowany jest bez należytego szacunku – podczas kursów wprowadza się go szybko, przechodząc od razu do kolejnych tematów, nie ma na niego czasu.  Jest to częściowo zrozumiałe, chodzi przecież o coś bardzo prostego. Gorzej gdy przyjdzie nam pojechać za granicę i coś na swoje nazwisko zamówić czy zarezerwować… Przy wynajmowaniu hotelu zawsze oczywiście okazujemy dowód, na którym wszystko jest napisane, ale co w sytuacji, gdy nie macie przy sobie dokumentów albo załatwiacie coś przez telefon?

Zachęcam więc do zapoznania się z nazwami włoskich liter 😉

To tyle jeśli chodzi o teorię.

A jak to wygląda w praktyce? Weźmy najbardziej popularne nazwiska w Polsce.

NOWAK: enne – o – vu doppia – a – cappa (przeczytamy: enne o wu doppia a kappa) KOWALSKI: cappa – o – vu doppia – a – elle – esse – cappa – i (przeczytamy kappa o wu doppia a elle esse kappa i) WIŚNIEWSKI: tutaj mamy znak diakrytyczny typowy dla języka polskiego – Ś.  W większości przypadków są one po prostu przez Włochów pomijane, więc nazwisko to przeliterujemy następująco: vu doppia – i – esse – enne – i – e – vu doppia – esse – cappa – i (przeczytamy wu doppia i esse enne i e wu doppia esse kappa i)

A jak Ty przeliterujesz swoje imię i nazwisko? 😉

Ok, znacie już włoski alfabet i potraficie go stosować. Niedługo poznacie wymowę i dowiecie się jakich błędów należy unikać czytając włoskie słowa.

Ciao!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *