Passato prossimo jest jednym z najczęściej używanych w języku włoskim czasów. Służy do wyrażania dokonanych czynności przeszłych i wraz z imperfetto pozwala nam opisać niemal każdą sytuację z przeszłości. Jest czasem złożonym, więc składa się zawsze z dwóch elementów – czasownika ESSERE lub AVERE odmienionego w czasie teraźniejszym oraz tak zwanej formy participio passato.
- Hai visto i miei occhiali? – Widziałeś moje okulary?
- Ieri ho incontrato Giuseppe. – Wczoraj spotkałem Giuseppe.
- Sono nata nel 1993. – Urodziłam się w 1993.
- Hai già fatto le valigie? – Spakowałeś się już?
- Dove sei stato? – Gdzie byłeś?
To tylko kilka przykładowych zdań, w których zastosowany został czas przeszły passato prossimo.
Jeśli chcesz wiedzieć jak utworzyć inne formy tego czasu oraz poznać jego zastosowanie, zapraszam do zapoznania się z dzisiejszym wpisem 🙂
Dodatkowym bonusem z nauki passato prossimo jest to, że jego znajomość znacznie ułatwia dalszą naukę! Dlaczego? W jaki sposób? Przeczytasz o tym poniżej 🙂
Passato prossimo – zastosowanie
Passato prossimo jest czasem dokonanym, a zatem będziemy w nim wyrażać czynności, które traktowane są jako zakończone.
- Ho visto un film. – Obejrzałem film (a nie “oglądałem film”).
- Ho finito di lavorare alle 5. – Skończyłem pracować o 5 (a nie “kończyłem pracować”).
Mówiąc nieco bardziej precyzyjnie, jest stosowany w przypadku czynności przeszłej dokonanej
– (1) która wydarzyła się „przed chwilą”
– (2) której skutki są odczuwane w teraźniejszości
– (3) która miała miejsce we wciąż trwającym okresie czasu
- (1) Sono appena tornata a casa. – Właśnie wróciłam do domu.
- (1) Guarda che ho trovato! – Spójrz co znalazłem!
- (2) Sono nato nel 1990. – Urodziłem się w 1990 roku (i do dzisiaj żyję).
- (2) Hai mangiato tutti i cioccolatini?! – Zjadłeś wszystkie czekoladki?! (i dlatego już żadnych nie ma?!)
- (2) Ho conosciuto Chiara due anni fa. – Poznałem Klarę dwa lata temu (i do dzisiaj ją znam).
- (3) Questa settimana ho bevuto solo due caffè. – W tym tygodniu wypiłem tylko dwie kawy (tydzień dalej trwa).
- (3) Sei andato in vacanza quest’anno? – Pojechałeś w tym roku na wakacje? (rok dalej trwa)
W odniesieniu do zastosowania (2): skutek nie musi być bardzo oczywisty, to znaczy nie musi chodzić koniecznie o zdanie typu „Zgubiłam klucze, więc teraz ich nie mam i nie mogę otworzyć drzwi.”
Wystarczy, że czujemy się emocjonalnie związani z danym wydarzeniem i wciąż jest ono dla nas ważne. Dlatego też, nie jest bardzo istotne czy wydarzenie miało miejsce dawno temu czy w zeszłym tygodniu; jeśli wciąż je odczuwamy i w jakiś sposób na nas wpływa, być może tylko emocjonalnie – zastosujemy passato prossimo. Jeśli, natomiast, w żaden sposób na nas już nie oddziałuje i przytaczamy je jedynie jako pewien fakt z przeszłości – lepsze będzie zastosowanie passato remoto.
Wyróżnienie powyższych zasad jest konieczne, aby można było rozróżnić dwa dokonane czasy przeszłe – passato prossimo i passato remoto. O ile ten pierwszy stosowany jest dla czynności, których skutki wciąż są odczuwalne, są dla nas „emocjonalnie bliskie”, ten drugi oznacza brak jakiekolwiek powiązań z teraźniejszością, a jedynie pozwala przytaczać suche fakty.
To, co odróżnia go od imperfetto, natomiast, to aspekt czasownika – passato prossimo jest czasem dokonanym („zrobiłem”, „przeczytałem”, „wypiłem:”) , a imperfetto niedokonanym („robiłem”, „czytałem”, „piłem”).
.
.
.
OK, a teraz kilka słów niewygodnej prawdy.
Czy Włosi stosują się do tych reguł? Ci, którzy dbają o czystość języka – zapewne tak.
A reszta?
W rzeczywistości niebagatelną rolę w zastosowaniu czasów przeszłych ma geografia. Chodzi oczywiście o język mówiony.
We Włoszech południowych stosuje się passato remoto nawet dla czynności bardzo bliskich (zamiast passato prossimo), więc w żaden sposób nie powinny nas dziwić zdania typu:
- Stamattina andai dal barbiere – Dziś rano poszedłem do fryzjera. [passato remoto]
We Włoszech północnych stosuje się passato prossimo nawet dla czynności odległych, niemających zbyt dużego związku z tym, co dzieje się teraz (zamiast passato remoto):
- Nel 1964 sono andato a un concerto dei Beatles. – W 1964 roku pojechałem na koncert Beatlesów. [passato prossimo]
WNIOSEK?
Nie stresujcie się i używajcie passato prossimo dla wszystkich czynności dokonanych z przeszłości. Macie do tego pełne prawo, gdyż sami Włosi tak robią (przynajmniej na północy). Nie zastanawiajcie czy czynność ma jeszcze jakieś skutki w teraźniejszości czy nie, po prostu mówcie.
Passato remoto posługujcie się jedynie w sytuacjach, gdy jest to naprawdę konieczne – w opisie zdarzeń historycznych, biografiach lub gdy macie zamiar wydać książkę po włosku 😉
Jeśli mieszkacie na południu Włoch. Albo chcecie być hiperpoprawni. Uczyć włoskiego innych.
Ale jeśli chcecie po prostu mówić po włosku to passato prossimo będzie wystarczający.
Passato prossimo – budowa
Passato prossimo jest czasem złożonym, to znaczy składa się z dwóch elementów – czasownika posiłkowego AVERE lub ESSERE, odmienionego w czasie teraźniejszym, oraz tak zwanego participio passato:
AVERE/ESSERE + PARTICIPIO PASSATO
- Ho comprato due mele. – Kupiłem/am dwa jabłka.
- Ieri sono andato al cinema. – Wczoraj poszedłem do kina.
- A che ora sei tornata a casa? – O której godzinie wróciłaś do domu?
Tworzenie participio passato
Participio passato to, tłumacząc ten termin na język polski, imiesłów przeszły bierny. Każdy czasownik ma swoje participio passato, przy czym niektóre czasowniki tworzą go w sposób regularny, a inne nieregularny.
Na początku wspomniałam, że znajomość passato prossimo na pewno pomoże w dalszej nauce.
Miałam wtedy na myśli właśnie formy participio passato, które pojawiają się pierwszy raz przy czasie passato prossimo i które będą stosowane w przypadku wszystkich czasów złożonych.
Dlatego im lepiej nauczysz się ich za pierwszym razem, tym łatwiej będzie Ci stosować inne czasy.
Tworzenie regularnych form nie powinno przysporzyć nikomu problemów:
Czasowniki zakończone na –are otrzymują końcówkę –ato.
- parlare → parlato; comprare → comprato; amare → amato
Czasowniki zakończone na –ere otrzymują końcówkę –uto.
- vendere → venduto; credere → creduto; ricevere → ricevuto
Czasowniki zakończone na –ire otrzymują końcówkę –ito.
- finire → finito; capire → capito; pulire → pulito
-ARE → -ATO -ERE → -UTO -IRE → -ITO
Przykłady:
- Ho mangiato una mela. – Zjadłem jabłko.
- Sono andato a casa. – Poszedłem do domu.
- Avete pulito la vostra casa? – Posprzątaliście wasz dom?
Niestety, dość sporo jest czasowników, które tworzą formę participio passato w sposób nieregularny. To między innymi fare, dire, venire, essere, aprire oraz inne ważne i przydatne czynności. Oto podstawowa lista takich czasowników, podzielonych według końcówki:
Tutaj możesz pobrać listę: Participio passato – forme irregolari
WARTO ZAPAMIĘTAĆ
Wiele z tych form możemy zastosować jako przymiotnik. To znaczy, że zapamiętując zasadę tworzenia regularnego participio passato oraz, dość liczne niestety, formy nieregularne, poszerzamy nasze słownictwo.
Przykładowe imiesłowy stosowane jako przymiotniki:
- aperto – otwarty
- chiuso – zamknięty
- scritto – napisany
- acceso – włączony, zapalony
Odmiana z czasownikiem posiłkowym AVERE
Aby utworzyć formę czasownika w passato prossimo, odmieniamy czasownik posiłkowy ESSERE lub AVERE i dodajemy do niego participio passato. Przykładowe czasowniki odmieniane z AVERE prezentują się następująco:
-ARE | -ERE | -IRE | |
PARLARE | VENDERE | CAPIRE | |
io | ho parlato | ho venduto | ho capito |
tu | hai parlato | hai venduto | hai capito |
lui/lei | ha parlato | ha venduto | ha capito |
noi | abbiamo parlato | abbiamo venduto | abbiamo capito |
voi | avete parlato | avete venduto | avete capito |
loro | hanno parlato | hanno venduto | hanno capito |
Odmiana z czasownikiem posiłkowym ESSERE
Odmiana z ESSERE może wydać się nieco trudniejsza, gdyż wymaga od nas wykonania jednej dodatkowej czynności. Chodzi o dostosowanie końcówki participio passato do podmiotu pod względem liczby i rodzaju.
Zastosujemy tutaj typowe końcówki:
- -o: dla rodzaju męskiego, liczby pojedynczej
- -i: dla rodzaju męskiego, liczby mnogiej
- -a: dla rodzaju żeńskiego, liczby pojedynczej
- -e: dla rodzaju żeńskiego, liczby mnogiej
-ARE | -ERE | -IRE | |
ANDARE | NASCERE | PARTIRE | |
io | sono andato/a | sono nato/a | sono partito/a |
tu | sei andato/a | sei nato/a | sei partito/a |
lui/lei | è andato/a | è nato/a | è partito/a |
noi | siamo andati/e | siamo nati/e | siamo partiti/e |
voi | siete andati/e | siete nati/e | siete partiti/e |
loro | sono andati/e | sono nati/e | sono partiti/e |
Mężczyzna powie:
- Sono andato. – Poszedłem.
- Sono nato. – Urodziłem się.
- Sono partito. – Wyjechałem.
Kobieta powie:
- Sono andata. – Poszłam.
- Sono nata. – Urodziłam się.
- Sono partita. – Wyjechałam.
Mężczyźni powiedzą:
- Siamo andati. – Poszliśmy.
- Siamo nati. – Urodziliśmy się.
- Siamo partiti. – Wyjechaliśmy.
Kobiety powiedzą:
- Siamo andate. – Poszłyśmy.
- Siamo nate. – Urodziłyśmy się.
- Siamo partite. – Wyjechałyśmy.
W przypadku każdego czasownika łączącego się z posiłkowym ESSERE musimy takie uzgodnienie wykonać.
No a skąd wiedzieć czy czasownik łączy się z AVERE czy ESSERE?
Kiedy stosujemy AVERE, a kiedy ESSERE?
Wybór jednego lub drugiego czasownika posiłkowego nie jest przypadkowy. Każdy czasownik ma z góry przypisany czasownik posiłkowy, więc nie ma tutaj miejsca na jakąkolwiek dowolność. Ogólne zasady przypisywania czasowników AVERE i ESSERE są następujące.
ESSERE stosujemy:
- z czasownikami ruchu (ruch z punktu A do punktu B): andare, venire, partire, entrare, uscire, arrivare, tornare, giungere…
- z czasownikami statycznymi: essere, stare, restare, rimanere, esistere…
- z czasownikami oznaczającymi zmianę stanu: nascere, morire, crescere, diventare, invecchiare, ingrassare, dimagrire…
- ze wszystkimi czasownikami zwrotnymi: svegliarsi, lavarsi, divertirsi, pettinarsi, sposarsi…
- z niektórymi czasownikami nieprzechodnimi (o nich nieco niżej): essere, succedere, piacere, costare, sembrare, riuscire, durare…
AVERE stosujemy:
- z czasownikami przechodnimi, to znaczy takimi, które łączą się z dopełnieniem bliższym. Innymi słowy, to czasowniki, po których możemy zapytać che cosa? chi?: mangiare, leggere, conoscere, bere, portare, pulire…
- z niektórymi czasownikami ruchu, które nie oznaczają przemieszczania się z punktu A do punktu B, a jedynie wskazują na rodzaj ruchu: viaggiare, camminare, ballare, passeggiare…
- z niektórymi czasownikami nieprzechodnimi: dormire, ridere, piangere, lavorare…
Co to jest czasownik przechodni?
Jeśli po czasowniku możecie bezpośrednio postawić jakąś rzecz lub osobę, to jest to znak, że jest to czasownik przechodni i dlatego zastosujemy czasownik posiłkowy AVERE.
- Maria legge (che cosa?) ⇒ un libro. – Maria czyta (co?) ⇒ książkę.
- Mangio (che cosa?) ⇒ una mela. – Ja jem (co?) ⇒ jabłko.
Kilka dodatkowych przykładów (po prawej stronie czas przeszły):
- Bevo (che cosa?) una birra. ⇒ Ho bevuto una birra.
- Pulisco (che cosa?) la mia casa. ⇒ Ho pulito la mia casa.
- Incontro (chi?) i miei amici. ⇒ Ho incontrato i miei amici.
- Compro (che cosa?) una macchina. ⇒ Ho comprato una macchina.
Dla rozróżnienia:
- Vado (dove?) a casa. ⇒ Sono andato a casa. (zastosujemy czasownik ESSERE, bo nie możemy zapytać che cosa?/chi?)
- Sono (dove?) in Italia. ⇒ Sono stato in Italia. (podobnie, nie możemy zapytać che cosa?/chi?)
UWAGA. Struktura czasownika w języku włoskim nie zawsze będzie taka sama jak ta w języku polskim. Dla przykładu:
- aspettare qualcosa/qualcuno – czekać na coś/kogoś [dosł. czekać coś/ktoś]
- suonare qualcosa – grać na czymś [dosł. grać coś]
Po włosku te dwa czasowniki łączą się z dopełnieniem bliższym (bo bezpośrednio po nich wstawiamy rzeczownik). Ważna jest więc świadomość jakie czasowniki łączą się bezpośrednio z dopełnieniem (np. leggere qualcosa, mangiare qualcosa), a które nie.
Jeśli nie jesteś w stanie określić czy czasownik jest przechodni czy nieprzechodni, spróbuj utworzyć stronę bierną (w wielu przypadkach można posiłkować się językiem polskim):
- Maria legge un libro. ⇒ Un libro viene letto da Maria. (Maria czyta książkę. ⇒ Książka jest czytana przez Marię.)
Jeśli da się utworzyć stronę bierną, to znaczy, że czasownik jest przechodni, a tym samym wiadomo, że łączy się z czasownikiem posiłkowym AVERE.
Czasowniki z dwiema możliwościami – AVERE i ESSERE
Niektóre czasowniki mogą wystąpić zarówno z czasownikiem AVERE jak i ESSERE. Wiele zależy wówczas od kontekstu.
Kilka najczęściej stosowanych czasowników tego typu to:
COMINCIARE
avere: jeśli tłumaczymy jako zaczynać
- Ho cominciato a lavorare alle 8. – Zaczęłam pracować o 8.
essere: jeśli tłumaczymy jako zaczynać się
- Il film è cominciato 10 minuti fa. – Film zaczął się 10 minut temu.
FINIRE
avere: jeśli tłumaczymy jako kończyć
- Quando hai finito gli studi? – Kiedy skończyłeś studia?
essere: jeśli tłumaczymy jako kończyć się
- La lezione è finita. – Lekcja skończyła się.
CAMBIARE
avere: jeśli tłumaczymy jako zmieniać
- Ho cambiato il numero di cellulare. – Zmieniłem numer telefonu.
essere: jeśli tłumaczymy jako zmieniać się
- Maria è cambiata ultimamente. – Maria ostatnio się zmieniła.
* podobna sytuacja ma miejsce w przypadku czasowników aumentare (podnieść, wzrosnąć), diminuire (zmniejszyć), migliorare (poprawić), peggiorare (pogorszyć) i wielu innych. Jeśli przetłumaczymy je jako „coś się zrobiło” to musimy zastosować ESSERE, jeśli „ktoś zrobił coś” to AVERE.
SALIRE
avere: jeśli jest użyty jako czasownik przechodni (posiada dopełnienie bliższe)
- Ho salito le scale. – Wszedłem po schodach (dosł. „wszedłem schody”)
essere: jeśli jest użyty jako czasownik nieprzechodni (nie ma dopełnienia)
- Sono salito al secondo piano. – Wszedłem na drugie piętro.
SCENDERE
avere: jeśli jest użyty jako czasownik przechodni (posiada dopełnienie bliższe)
- Ho sceso le scale. – Zszedłem ze schodów. (dosł. „Zszedłem schody”)
essere: jeśli jest użyty jako czasownik nieprzechodni (nie ma dopełnienia)
- Sono sceso dal treno. – Wysiadłem z pociągu.
VIVERE
Tutaj nie ma dużej różnicy jaki czasownik posiłkowy zastosujemy, oba są używane. Niektóre słowniki podają, że wersja z AVERE jest stosowana częściej.
PASSARE
avere: w znaczeniu spędzać
- Come hai passato il fine settimana? – Jak spedziłeś weekend?
essere: w znaczeniu mijać (o czasie) i wstąpić do kogoś
- Sono già passate due ore. – Minęły już dwie godziny.
- Ieri sono passato da Giovanni. – Wczoraj wstąpiłem do Giovanniego.
Czasowniki zwrotne w passato prossimo
Czasowniki zwrotne w passato prossimo odmieniają się zawsze z posiłkowym ESSERE. Musimy zatem pamiętać o uzgodnieniu końcówki participio.
SPOSARSI | |
io | mi sono sposato/a |
tu | ti sei sposato/a |
lui/lei | si è sposato/a |
noi | ci siamo sposati/e |
voi | vi siete sposati/e |
loro | si sono sposati/e |
Czasowniki modalne w passato prossimo
Czasowniki modalne volere (chcieć), dovere (musieć) i potere (móc) mogą odmieniać się zarówno z czasownikiem posiłkowym ESSERE jak i AVERE. Wszystko zależy od czasownika, który stoi za czasownikiem modalnym:
- Sono dovuta andare. – Musiałam pójść. (czasownik ESSERE, gdyż „andare” łączy się ESSERE)
- Ho voluto comprarlo. – Chciałem to kupić. (czasownik AVERE, gdyż „comprare” łączy się z AVERE)
Jeśli macie jakieś pytania odnośnie czasu passato prossimo – piszcie! 🙂